外刊双语:瑞幸咖啡相关报道

2020-10-12 14:00点击次数:424

今天梳理学习下各大外刊对瑞幸的报道。

经济学人原文:

Luckin’s remarkable growth is a sign of change. No longer do Chinese consumers see coffee as such a luxury.

高斋参考译文:瑞幸发展如此迅猛,反映了这样一种变化:中国消费者不再将咖啡视为一种奢侈饮品。

1. a sign of change翻译的时候动化,即“反映了……”。

2. No longer do Chinese consumers see coffee as such a luxury和瑞幸咖啡的定位有关,金融时报上有一句讲瑞幸咖啡定位的,即:

Luckin is positioning itself as a mass-market alternative to Starbucks

瑞幸将自己定位为星巴克的大众市场替代品。

01

瑞幸自创立以来,不断扩张,金融时报上是这么说的:

原文:Luckin has expanded to over 4000 stores across China and claims customers in downtown Beijing and Shanghai now have a store within a five minute walk.

高斋参考译文:瑞幸不断扩张,目前在中国已经开设了4000多家门店,该公司宣称,如今在北京和上海市区,顾客每走5分钟就会看到一家瑞幸咖啡店。

1. 我们可以学到的精彩表达是expand to +数字+stores+across+place,意为在某地开设了多少家门店。expand to也可以用open,即Luckin has opened over 4000 stores across China.

2. Stores也可以说outlets或branches。

3. across意为“在…各处;遍及”。比如我们都熟知的名创优品,现在已在全球各地开了很多家门店了,名创优品计划到2020年在澳大利亚开250家门店,此时我们就可以用到这个词组:

Japanese retail giant Miniso has plans to expand to 250 stores across Australia by 2020.

瑞幸不断扩张就是为了“提高门店覆盖率”,那“提高门店覆盖率”英语怎么说?

我们再看外刊文章:

原文:“We are increasing the density, so that in the centre of cities where we have stores, our outlets can be found within a five-minute walk.”

高斋译文:“我们正在提高门店覆盖率,在我们设有门店的城市,你在市中心步行不到5分钟就能看到我们的门店。”

1. increasing the density翻译的时候注意搭配,increase不要翻译为增加,而是“提高门店覆盖率”。

2. in the centre of cities where we have stores, our outlets can be found within a five-minute walk和前面的customers in downtown Beijing and Shanghai now have a store within a five minute walk基本表达的是一个意思。

02

瑞幸首席执行官钱亚治曾经表示:“会不断优化产品,提升用户体验”,文章里面是这样说的:

“We will continue to optimize product and user experience,” Luckin chief executive Qian Zhiya said.

为了提升用户体验,瑞幸比星巴克先推出了咖啡外卖服务。当然瑞幸咖啡客单价比星巴克的低,而且还有折扣,文章是这么说的:

原文:Customers can also choose whether they want to pick up their coffees at a store or have them delivered in 30 minutes. Luckin offers customers discounts if they order more.

高斋参考译文:消费者还可以选择到店自提或30分钟送达。瑞幸还为订购量多的消费者提供折扣。

1. have them delivered是have sth done的用法,表示让别人干某事,比如“剪头发”就是have your hair cut,因为头发不是你自己剪。

2. offers customers discounts是offer sb sth的固定表达,表示给某人……。

当然,星巴克为了保住自己的领先地位,与阿里巴巴合作提供咖啡外卖服务。正文:

Starbucks will start coffee deliveries in China next month in a partnership with internet heavyweight Alibaba, as the US company looks to protect its lead in a fast-growing coffee market where it is facing tougher competition and a decline in sales.

星巴克将与互联网巨头阿里巴巴合作,从下月起在中国提供咖啡外送服务。这家美国公司希望在一个快速增长的咖啡市场保住自己的领先地位,目前星巴克在这个市场面临更激烈的竞争,销量出现下滑。

其中,Starbucks will start coffee deliveries in China next month in a partnership with internet heavyweight Alibaba as the US company looks to protect its lead也可以说:

Starbucks teams up with Alibaba on coffee delivery, as it tries to keep its throne。

03

但是瑞幸是在“以牺牲利润为代价进行扩张”,这篇文章里面是这样说的:

原文:By pursuing expansion at the expense of profit, Luckin is following a playbook developed by the country’s tech giants such as ride-hailing company Didi Chuxing.

高斋参考译文:瑞幸咖啡以牺牲利润为代价进行扩张,正在效仿滴滴出行等中国科技巨头摸索出来的模式。

1. pursue expansion:是追求扩张。Pursue的CATTI和MTI考试中很常见,可以表示“坚持”,如报告例句:

三要坚持共赢共享,实现共同繁荣。

Third, we must pursue win-win results to deliver prosperity for all.

2. follow a playbook:表示按模式走,按剧本走,如金融时报这句:

It would not follow a playbook written in advance.

该机构不会参照提前写好的剧本进行。

一味地追求扩张也不是一件好事,如今浑水做空瑞幸咖啡,我们看看这份报告里面的一些表达吧。

原文:When Luckin Coffee (NASDAQ: LK) (“Luckin” or the “Company”) went public in May 2019, it was a fundamentally broken business that was attempting to instill the culture of drinking coffee into Chinese consumers through cut-throat discounts and free giveaway coffee.

报告译文:瑞幸咖啡(Nasdaq:LK)(“瑞幸”或“公司”)于2019年5月上市时,便采用了一种糟糕的商业模式——通过大幅折扣和免费赠品咖啡来培育中国消费者的咖啡消费习惯。

1. cut-throat discounts大幅折扣。

2. free giveaway免费赠品

原文:Right after its USD 645 million IPO, the Company had evolved into a fraud by fabricating financial and operating numbers starting in 3rd quarter 2019. Luckin knows exactly what investors are looking for, how to position itself as a growth stock with a fantastic story, and what key metrics to manipulate to maximize investor confidence. This report consists of two parts: the fraud and the fundamentally broken business, where we separately demonstrate how Luckin faked its numbers and why its business model is inherently flawed.

报告译文:在其完成6.45亿美元IPO后,该公司从2019年Q3开始捏造财务及运营数据,已演变成了一场骗局。瑞幸确切地知道投资者在寻找什么,怎样将其定位成一个故事精彩的成长股,以及操纵哪些关键指标来最大化投资者信心。这份报告由两部分组成:欺诈和存在根本性缺陷的商业模式。我们分别阐述了瑞幸是如何伪造其数据的,以及为什么它的商业模式存在固有缺陷。

1. fabricate捏造,也可以说fake。

2. the fundamentally broken business存在根本性缺陷的商业模式,也就是the inherently flawed business存在固有缺陷的商业模式。

原文:We mobilized 92 full-time and 1,418 part-time staff on the ground to run surveillance and record store traffic for 981 store-days covering 100% of the operating hours.

报告译文:我们调动了92名全职和1418名兼职人员进行实地监控,记录了981个工作日的门店流量,覆盖了100%的营业时间。

1. on the ground表示当场,实地。

2. store traffic客流量,可以说foot traffic. 如金融时报这句:

It has raised prices to offset decreasing foot traffic into United States stores.

星巴克在美国提高了客单价,以抵消门店客流量减少的影响

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1