2021年考研英语长难句的积累

2020-12-15 19:52点击次数:1753


    考研英语部分中,长难句的有效积累,对于大家英语水平的提升,也有很好的帮助。小编为考生整理了详细的内容,供大家参考!

    1.Aftersixmonthsofarguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethelivesofincurablyillpatientswhowishtodie.(1996.阅读.TextA)

    【译文】经过六个月的争论和议会最后十六小时激烈的辩论,澳大利亚北部行政区成为全球第一个允许医生为寻求解脱的绝症患者实行安乐死的法定权威。

    【析句】这是一个比较简单的复合长句,句子的主干是Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthority。句中,after引导时间状语从句,表明发生的时间;whowishtodie是patients的定语从句,将patients的范围限定在寻求解脱的患者中;两个不定式结构toallow和totake分别是thefirst/序数词+todosth和allowsbtodosth两个固定搭配的应用。

    2.Thefullimportmaytakeawhiletosinkin...(1996.阅读.TextA)

    【译文】这份法案的深刻意义或许需要一段时间才能被充分理解。

    【析句】句子很简单,但不容易理解,有两个难点:(1)import"进口"的基本含义更为考生熟知,但在此句中语义不通。这里考察import作为名词的另一个意思:含义、意义,fullimport则是"深刻含义"。(2)短语sinkin此处意为"被充分理解",注意与"sinkinto"意为"沉入到......中去"区分。

    3.Somehavebreathedsighsofrelief,others,includingchurches,right-to-lifegroupsandtheAustralianMedicalAssociation,bitterlyattackedthebillandthehasteofitspassage...(1996.阅读.TextA)

    【译文】有些人松了一口气,而另一些如教会、生命权利组织和澳大利亚医学会都对法案以及法案仓促的通过进行了强烈的抨击。

    【析句】句子主干是some......,others......结构,表明对安乐死法案两种不同的态度。including这里是介词,意为"包含、包括",e.g.Therewerefivefemalesamongthepassengers,includingthestewardess.

    4.Foralongperiodoftimeandinmanypartsofthecountry,atravelerwasawelcomebreakinanotherwisedullexistence.(1996.阅读TextB)

    【译文】长久以来,在美国很多地区,旅行者打破了往常生活的枯燥而受到人们欢迎。

    【析句】这句话有两个抽象名词break和existence,若按字面意思直译,则很难理解。在分析此类句子时,要注意把握词句的内在含义。break作动词时意为"打碎,折断",作名词时含义相近,意为"裂口,裂缝;破裂",还有"中断,休息"之意。例如Lifeatseaisawelcomebreakformyjobasaschoolteacher.IlovetravelingtoexoticplacesandIlovethehardwork.而existence意为"存在,生存",一般情况下可看做life的同义词。因此,整句话的意思是,旅行者的到来打破了平静枯燥的生活,给当地居民带来些许新鲜感,这或许是北美人民大多热情好客的原因之一。

    5.Asistrueofanydevelopedsociety,inAmericaacomplexsetofculturalsignals,assumptions,andconventionsunderliesallsocialinterrelationships.(1996.阅读TextB)

    【译文】同任何发达国家一样,一系列复杂的文化特征,信念和习俗构成了美国所有社会交往的基础。

    【析句】本句的主干是acomplexof...underliessocialinterrelations。asistrueof...是由as引导的非限制性定语从句,修饰America,而不是acomplexset...。其中,underlie意为"是......的基础;优先于"。

    6.ThecasualfriendlinessofmanyAmericansshouldbeinterpretedneitherassuperficialnorasartificial,butastheresultofahistoricallydevelopedculturaltradition.(1996.阅读TextB)

    【译文】许多美国人的这种随意的友好态度不应该被看成是肤浅的或虚假的,而应解释成一种由来已久的历史文化传统。

    【析句】这句话比较长,但结构并不复杂。主要有两个短语组成,beinterpretedas和neither...nor...but...。注意第三个as引导的成分与前两个as引导的成分是并列的,都是与interpret的固定搭配。

    7.Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandowners;andalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.(1996.阅读.TextC)

    【译文】对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。

    【析句】这种长句句式复杂,内容抽象,让考生一头雾水,不知所云。面对这一拦路虎,首先要抓住句子的主干,...manipulationincreasednumbersandimportance...,(whichis)anelement...。主语和宾语都有较长的短语和of结构限定。而非限制性定语anelement...landowners中又带有两个定语从句,一个是(whichwas)representing,另一个是(whichwas)detached。将定语从句中省略的"引导词+be"结构补充完整,则不易与分词结构混淆。

    8.TownslikeBournemouthandEastbournespranguptohouselarge"comfortable"classeswhohadretiredontheirincomes,andwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders'meetingtodictatetheirorderstothemanagement.(1996.阅读.TextC)

    【译文】像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给大批"舒适"阶层提供休憩之所。这些人依赖丰厚的收入生活,除了参加分红和偶尔参加股东大会向管理层下达命令之外,与社会的其他阶层毫无瓜葛。

    【析句】这一长句的难点在于宾语comfortableclasses有两个由定语从句whohasretired...,whohadnorelation...并由and连接,而第二个定语从句中存在较长的介词短语结构,except是介词,that指代relation,drawing和attending是并列关系,作of的宾语,todictatetheirorders..是目的状语。

    9.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.(1996.阅读.TextC)

    【译文】带薪管理公司的职业经理人与工人以及他们需要的关系更加直接,但是就连他也不熟悉工人的个人状况,而这种个人了解却常常存在于现在不断消失的古老家族公司的那种家长制制度下。

    【析句】整个句子由but引导两个转折关系的句子,第一个句子的主干是thepaidmanager...wasinmoredirectwith...theirdemands,actingfor...是现在分词作定语,修饰manager;第二个句子主干是evenhehad...personalknowledgeoftheworkmen...,which引导定语从句修饰familiarpersonalknowledge,passingaways是现在分词作定语修饰前面的oldfamilybusiness.将各种修饰成分与它们所修饰的内容之间的关系搞清楚,那么整句话就更容易理解了。

    10.Americansflockedtothesefairstoadmirethenewmachinesandthustorenewtheirfaithinthebeneficenceoftechnologicaladvance.

    【译文】美国人成群结队地涌向这些展览会是为了欣赏新的机器,从而继续对技术进步所带来的便捷保持信心。

    【析句】句子不难,有两个to引导的目的状语从句。有三个单词值得注意:第一个是flock,动词作"聚集;成群而行"讲;第二个是admire,有"钦佩,欣赏"之义;第三个单词renew基本意思是指将陈旧的或年久失修的东西彻底地翻新或使年老的人再次恢复青春活力,即"复原,更新";也可指一件事情从头再来或完成其未完成的东西,即"重新开始""继续"。引申还可指"补充""延长…的期限"等。

    11.Giventhisoptimisticapproachtotechnologicalinnovation,theAmericanworkertookreadilytothatspecialkindofnonverbalthinkingrequiredinmechanicaltechnology.

    【译文】由于这种鼓励技术创新的积极方法,美国工人很容易就掌握了机械技术中要求的那种独特的非语言思维方式。

    【析句】given是介词,意为"考虑到,如果",e.g.Giventheirinexperience,they'vedonetheirbest.考虑到他们缺乏经验,他们已经尽力了。take与介词百搭,这里的taketo意为"开始;从事;喜欢;形成...的习惯;容易学会"。像take、make这种看起来简单实际上复杂的单词的搭配及用法需要考生多总结、多运用。

    12.Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheels,etc.,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea.

    【译文】技工应该坐在杠杆、螺丝、楔子、轮子等工具周围,就像诗人被字母围绕,把它们当做思路的展示,每一个新组合都传达一个新想法。

    【析句】句子的主干是Themechanicshouldsitdown…,likea…,consideringthemas…,inwhicha...。有些考生可能会困惑,considering现在分词引导的状语从句修饰的是themechanic,还是apoet。状语从句可以放在句首,也可放在句尾。如果从句提前,那么很明显,修饰的是themechanic。也可以通过分析句子主干判断。

    13.TheAswanDam,forexample,stoppedtheNilefloodingbutdeprivedEgyptofthefertilesiltthatfloodsleft--allinreturnforagiantreservoirofdiseasewhichisnowsofullofsiltthatitbarelygenerateselectricity.

    【译文】例如,阿斯旺大坝阻挡了尼罗河的洪水,但埃及也失去了洪水退去后留下的肥沃淤泥--这一切换来得是一个使人们疾病丛生的巨大水库。如今水库里积满了淤泥,基本上无法发电。

    【析句】句子的主干是theAswanDamstopped...butdeprived...。stopped和deprived是有转折关系的并列成分。thatfloodsleft作fertilesilt的定语从句。破折号后allinreturn...是省略了"引导词+be"的非限制性定语从句即(whichwas)allinreturnfor...。非限制性定语从句中又有which引导的定语从句,whichisnow...silt修饰agiantreservoir.后面的that构成so...that...的固定搭配。

    14.Thisweek,intheheartofcivilizedEurope,SlovaksandHungariansstoppedjustshortofsendinginthetroopsintheircontentionoveradamontheDanube.

    【译文】本周在文明的欧洲腹地,斯洛伐克人和匈牙利人为了多瑙河上的一处水坝所引起的争端,差一点就派出了部队。

    【析句】stopshortof意为"突然停止;未到达",引申义相当于becloseto.英语中名词结构应用十分广泛,可与所对应的的名词互换,使行文简洁生动。如本句中的intheircontentionover...就等于contendover(for)"争夺,斗争"。

    15.Meanwhile,inIndia,theWorldBankhasgiventhego-aheadtotheevenmorewrong-headedNarmadaDam.

    【译文】同时,世界银行已经贷款给印度建造纳尔达玛大坝,简直是错上加错。

    【析句】这句话中两个单词用的很好,一个是go-ahead。givego-aheadtodosth意为"允许、批准做某事",比起allowsbtodosth更加形象生动。另一个是wrong-headed,意为"固执己见的,坚持错误的",与go-ahead形似,前后呼应。

    16.ThinkofGallileo's17th-centurytrialforhisrebellingbeliefbeforetheCatholicChurchorpoetWilliamBlake'sharshremarksagainstthemechanisticworldviewofIsaacNewton.(1998.阅读.Text.A)

    【译文】想想十七世纪,伽利略由于叛逆性的信仰受到天主教会的审判,或是诗人威廉姆布莱克对艾萨克牛顿的机械的世界观所提出的尖锐批评。

    【析句】句子的主干是一个祈使句,Thinkof...Gallileo'strial...orWilliamBlake'sharshremarks...,of后有两个并列的宾语,宾语后分别跟介词短语forhisrebelling...和againstthemechanisticworldview...。注意多在作文中灵活运用介词替代重复出现的动词会有很不错的效果哦!

    17.Asurveyofnewsstoriesin1996revealsthattheanti-sciencetaghasbeenattachedtomanyothergroupsaswell,fromauthoritieswhoadvocatedtheeliminationofthelastremainingstocksofsmallpoxvirustoRepublicanswhoadvocateddecreasedfundingforbasicresearch.(1998.阅读.Text.A)

    【译文】一项关于1996年的新闻故事的调查显示,很多其他组织也被贴上了反科学的标签,比如提倡消灭最后一批储存的天花病毒的机构和某些提议削减基础研究资金的共和党人。

    【析句】句子的主干是Asurveyof...revealsthat...,宾语从句的主干是theanti-sciencetaghasbeenattachedto...groups。from...to...此处相当于suchas...,每个例子分别含有一个定语从句whoadvocated...和whoadvocated,由and连接表示并列关系。

    18.Theyhaveincommononlyonethingthattheytendtoannoyorthreatenthosewhoregardthemselvesasmoreenlightened.(1998.阅读.Text.A)

    【译文】他们只有一点是相同的,就是想惹怒或恐吓那些自认为更文明的人。

    【析句】句子很短,但包含两个从句,thattheytendto...作theonlyonething的同位语从句,同位语从句里又包含一个定语从句whoregardthemselves...

    19.Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary--thedangersofdruginteractions,forexample--andmanyarerequiredbystateorfederalregulations,itisn'tclearthattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliabilityifacustomerisinjured.(1998.阅读.TextA)

    【译文】警告往往是恰当且必要的,比如提醒药物反应带来的危险,有些警告也是州法或联邦法律所要求的。但事实上,若使用者受伤,法律条款并没有明确地保护生产商或销售者使其不必承担责任。

    【析句】整句话的主干是主句+时间状语从句,主句中,it作形式主语,真正的主语是theyactuallyprotect...fromliability,主句里又包括一个if引导的条件状语从句;while引导的时间状语从句中,有两个并列的分句warningsare...andmanyare...。破折号中间的内容属于插入语,抓主干时可暂时省略。

    20.Aspersonalinjuryclaimscontinueasbefore,somecourtsarebeginningtosidewithdefendants,especiallyincaseswhereawarninglabelprobablywouldn'thavechangedanything.(1998.阅读.TextA)

    【译文】随着人身伤害起诉案件一如既往地不断增加,一些法庭的判决开始偏向被告,尤其是在商品警告标签可能起不了多大作用的情况下。

    【析句】整句话由主句somecourtsarebeginning...+时间状语从句aspersonalinjuryclaims...asbefore构成。其中,主句更为复杂,又包括一个where引导的定语从句,时态虚拟为语气wouldn'thavechanged...。

    21.Atthesametime,theAmericanLawInstitute--agroupofjudges,lawyers,andacademicswhoserecommendationscarrysubstantialweight--issuednewguidelinesfortortlawstatingthatcompaniesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones.(1999.阅读.TextA)

    【译文】与此同时,美国法律研究所--由一群法官、律师和理论专家组成,他们的建议分量极重--发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险。

    【析句】首先把破折号中间的插入语省略不看,句子的主干是theAmericanLawInstituteissuednewguildelinesfortortlaw,statingthat...是动名词引导定语从句,可以另写为whichstated...。再看插入语中,包含一个whose引导的定语从句。正是各种从句的存在使得整句话显得复杂难解,也是考生在作文中应该借鉴之处。

    22.Ifexperimentsareplannedandcarriedoutaccordingtoplanasfaithfullyasthereportsinthesciencejournalsindicate,thenitisperfectlylogicalformanagementtoexpectresearchtoproduceresultsmeasurableindollarsandcents.(1999.阅读.Text5)

    【译文】如果实验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话,那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。

    【析句】首先抓主干,主干是一个带有条件状语从句的复合句Ifexperimentsareplannedandcarried...,thenitisperfetlylogical...。if条件状语从句中有一个比较结构asfaithfullyasthereports...indicate,相比较的成分是experimentsareplannedandcarriedout和thereports...indicate,因为动词不同,所以后面不能用do代替,例如HerunsfasterthanIdo。主句中出现了it作形式主语,真正的主语是后面的动词不定式toexpectresearchto...。

    23.Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientistswhoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.(1999.阅读.Text5)

    【译文】审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目标并知道如何实现这一目标的科学家们根本没必要在一只眼盯着显微镜时,还要分心用另一只眼睛盯着现金计数器。

    【析句】因为it此处作形式主语替代不定式引导的主语从句,所以真正的句子主干应该是tobelievethat...isentirelyreasonable.主语从句中的主干是scientistsshouldnotbedistractedbythenecessity...register,后面有while引导的时间状语从句。主语从句里又包含多个从句:whoknow...引导定语从句,修饰scientists;where...goingandhow...there是know的宾语从句。长句里包含从句,从句中又包含从句,是英语长句难以理解的主要原因。

    24.Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobeblamedfordiscriminatingagainstthe"oddballs"amongresearchersinfavorofmoreconventionalthinkerswho"workwellwiththeteam."(1999.阅读.Text5)

    【译文】如果科学家们做试验和写论文一样步骤规范、遵守要求,那么管理层就不该因歧视研究者中"思维与众不同的人"、喜欢其中思想较为传统的"善于团队合作"的人而受到指责了。

    【析句】英语复合句中,从句的位置比较灵活,可根据需要放在句前、句中、句后。这里就是从句放在句子的例子,割裂了主句,增加了阅读的困难程度。本句是由一个完全否定的主句norismanagementtobeblamedfor...和一个条件状语从句组成的ifregularityandconformityare...as...as...(比较结构)构成。主语从句中连续用了三个介词,for表原因,aganist表反对,infavorof表支持,要注意英语中介词的应用;thinkers后是who引导的定语从句。

    25.WhentheUnitedStatesenteredjustsuchaglowingperiodaftertheendoftheSecondWorldWar,ithadamarketeighttimeslargerthananycompetitor,givingitsindustriesunparalleledeconomiesofscale.(2000.阅读.TextA)

    【译文】二战结束后,美国恰好进入了这样一个繁荣时期,它当时的市场是任何竞争者的八倍大,这使得其工业具有前所未有的规模经济。

    【析句】本句是复合句,主干是ithadamarket....competitorwhentheUnitedStatesentered...。主句里,it指代美国;此处有一个比较结构:倍数+形容词比较级+than+比较的对象;逗号后,动名词引导非限制性定语从句,相当于whichgivedits...。

    如想了解更多2021年考研信息的考生可关注【华慧考研网】,即日起登录考研报名页面即可免费领取考前押题资料,也可直接登录华慧考研网课平台免费试听考研课程,如有疑问可免费咨询在线老师!

私人定制,专业老师一对一辅导 考研轻松过!
私人定制,专业老师一对一辅导 考研轻松过!
点击查看:
华慧2022年考研英语(一)私人定制班-11个性化辅导(20次)助您轻松过关!
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1