作为中国类似优步的行业领先网约车服务商,滴滴出行曾被视为世界上最成功的初创企业,该公司于周五表示,开始启动从纽交所的退市工作,并准备在香港上市。
The move is sure to reverberate outside China, particularly in Washington and on Wall Street. Just in June, Didi sold shares to global investors in an initial public offering in New York that valued the company at $69 billion. The abrupt turn after just six months is likely to anger investors, who bid up the price of the company this summer when it listed.
此举肯定会在中国以外的地方引起反响,尤其是在华盛顿和华尔街。就在今年6月,滴滴在纽约的首次公开募股中向全球投资者出售股票,当时估值为690亿美元。仅仅时隔六个月后,滴滴的突然转变可能会激怒投资者,今年夏天该公司上市时,投资者曾竞相抬高价格。
In a statement in China, Didi said its board had authorized beginning the process of delisting from the New York Stock Exchange. The securities that trade in the United States will be “convertible into freely tradable shares” of the company on another stock exchange, it said.
滴滴在中国发表的一份声明中表示,董事会已授权开始从纽约证券交易所退市。该公司表示,在美国交易的证券将转换为该公司在另一家证券交易所“可自由交易的股票”。
“The company will organize a shareholders’ meeting to vote on the above matter at an appropriate time in the future, following necessary procedures,” Didi said.
“公司将在未来适当的时候,按照必要的程序组织召开股东大会,对上述事项进行表决,”滴滴表示。
The move to delist comes as officials in the United States and China alike take an increasingly skeptical view of the access Chinese companies have long enjoyed to Wall Street and its money.
滴滴退市之际,美中官员都对中国企业长期到华尔街获取资金愈发持怀疑态度。
It also comes as Beijing’s top leaders move to assert greater control over Didi and the private technology sector. While some analysts have applauded long-needed regulatory measures to control consumer data and end anticompetitive practices, others worry the moves may damage the competitiveness of the country’s dynamic private technology giants.
与此同时,中国正采取行动,加大对滴滴和民营科技行业的管制。虽然一些分析人士对控制消费者数据、终止反竞争行为这些早就需要的监管措施表示欢迎,但也有人担心,这些举措可能会损害中国充满活力的民营科技巨头的竞争力。
With 377 million active users a year in China and services in 16 other countries, Didi Chuxing has been celebrated in China as a homegrown tech champion. It vanquished its United States rival, Uber, and bought its Chinese operations in 2016. Promises to use its banks of data to unsnarl traffic and develop driverless car technologies made its executives icons as Chinese officials called to build a more innovative economy.