Bartleby -- The office of the future
巴托比专栏——未来的办公室
Cubicles are out. Bars, neighbourhoods and sensors are in.
不再是格子间。吧台、社区和传感器统统加入。
The office used to be a place people went because they had to.
办公室曾经是人们必须去的地方。
Meetings happened in conference rooms and in person.
会议在会议室面对面进行。
Desks took up the bulk of the space.
桌子占据大部分空间。
The kingdom of Dilbert and of David Brent is now under threat.
呆伯特和大卫·布伦特的王国现在正面临威胁。
The pandemic has exposed the office to competition from remote working, and brought up a host of questions about how it should be designed in the future.
疫情使办公室面临来自远程工作的竞争,并引发了一系列关于未来办公室该如何设计的问题。
Start with what the office is for.
先从办公室的用途说起。
In the past it was a place for employees to get their work done, whatever form that took.
过去,它是员工完成工作的地方,不管是什么形式。
Now other conceptions of its role jostle for attention.
如今,关于其作用的其他构想也在引起人们的关注。
Some think of the office as the new offsite.
有些人认为办公室是新的“团建地”。
Its purpose is to get people together in person so they can do the things that remote working makes harder: forging deeper relationships or collaborating in real time on specific projects.
它的作用是让人们面对面地聚在一起,这样他们就可以完成远程办公时较难完成的事情:建立更深层次的关系,或者实时协作完成特定项目。
Others talk of the office as a destination, a place that has to make the idea of getting out of bed earlier, in order to mingle with people who may have COVID-19, seem attractive.
还一些人把办公室当成一个让早起的想法变得值得的目的地或地方,这样他们就能混入人群中,虽然可能有人携带着新冠病毒。
In other words, a layout that is largely devoted to people working at serried desks alongside the same colleagues each day all feels very 2019.
换句话说,这种设计很大程度上是为了让人们每天坐在密集的办公桌前和同样的同事一起工作,这一切都给人一种2019年的感觉。
With fewer people coming in and more emphasis on collaboration, fewer desks will be assigned to individuals.
随着来办公室的人越来越少,对协作的重视程度越来越高,分配给个人的办公桌也会越来越少。
Instead, there will be more shared areas, or “neighbourhoods”, where people in a team can work together flexibly.
取而代之的是更多的共享区域,或“社区”,团队中的人们可以在这里灵活地合作办公。
(More hot-desking will also necessitate storage space for personal possessions: lockers may soon be back in your life.)
(更多的“轮用办公桌”也会占用个人物品的存储空间:储物柜可能很快就会回到你的生活中。)
To bridge gaps between teams, one tactic is to set aside more of the office to showcase the work of each department, so that people who never encounter each other on Zoom can see examples of what their colleagues do.
为了在团队之间实现同步,一种策略是在办公室留出更多的空间来展示各部门的工作成果,这样那些从未在Zoom上见过面的人就可以看到他们同事所做的工作是怎样的。
巴托比专栏——未来的办公室
Cubicles are out. Bars, neighbourhoods and sensors are in.
不再是格子间。吧台、社区和传感器统统加入。
The office used to be a place people went because they had to.
办公室曾经是人们必须去的地方。
Meetings happened in conference rooms and in person.
会议在会议室面对面进行。
Desks took up the bulk of the space.
桌子占据大部分空间。
The kingdom of Dilbert and of David Brent is now under threat.
呆伯特和大卫·布伦特的王国现在正面临威胁。
The pandemic has exposed the office to competition from remote working, and brought up a host of questions about how it should be designed in the future.
疫情使办公室面临来自远程工作的竞争,并引发了一系列关于未来办公室该如何设计的问题。
Start with what the office is for.
先从办公室的用途说起。
In the past it was a place for employees to get their work done, whatever form that took.
过去,它是员工完成工作的地方,不管是什么形式。
Now other conceptions of its role jostle for attention.
如今,关于其作用的其他构想也在引起人们的关注。
Some think of the office as the new offsite.
有些人认为办公室是新的“团建地”。
Its purpose is to get people together in person so they can do the things that remote working makes harder: forging deeper relationships or collaborating in real time on specific projects.
它的作用是让人们面对面地聚在一起,这样他们就可以完成远程办公时较难完成的事情:建立更深层次的关系,或者实时协作完成特定项目。
Others talk of the office as a destination, a place that has to make the idea of getting out of bed earlier, in order to mingle with people who may have COVID-19, seem attractive.
还一些人把办公室当成一个让早起的想法变得值得的目的地或地方,这样他们就能混入人群中,虽然可能有人携带着新冠病毒。
In other words, a layout that is largely devoted to people working at serried desks alongside the same colleagues each day all feels very 2019.
换句话说,这种设计很大程度上是为了让人们每天坐在密集的办公桌前和同样的同事一起工作,这一切都给人一种2019年的感觉。
With fewer people coming in and more emphasis on collaboration, fewer desks will be assigned to individuals.
随着来办公室的人越来越少,对协作的重视程度越来越高,分配给个人的办公桌也会越来越少。
Instead, there will be more shared areas, or “neighbourhoods”, where people in a team can work together flexibly.
取而代之的是更多的共享区域,或“社区”,团队中的人们可以在这里灵活地合作办公。
(More hot-desking will also necessitate storage space for personal possessions: lockers may soon be back in your life.)
(更多的“轮用办公桌”也会占用个人物品的存储空间:储物柜可能很快就会回到你的生活中。)
To bridge gaps between teams, one tactic is to set aside more of the office to showcase the work of each department, so that people who never encounter each other on Zoom can see examples of what their colleagues do.
为了在团队之间实现同步,一种策略是在办公室留出更多的空间来展示各部门的工作成果,这样那些从未在Zoom上见过面的人就可以看到他们同事所做的工作是怎样的。