华慧考博英语--双语阅读翻译/气候危机与文化战争的纠缠(3)

2022-02-07 17:08点击次数:2157

Public debate over the environment once pitted people who believed in the reality of anthropogenic climate change against those who questioned it.

关于环境的公共辩论曾经让相信人类活动造成了气候变化的人与质疑它的人对立起来。

At least two of the current cabinet, including Boris Johnson, used to count themselves among the sceptical camp.

现任内阁中至少有两人,包括鲍里斯-约翰逊,曾经把自己算作怀疑论阵营的一员。

Today, with a firm majority of every demographic group in the UK in agreement with the fact that humans are warming the planet, and that this poses a serious danger, the battle lines have been redrawn.

今天,英国每个人口群体中的绝大多数都同意人类正在使地球变暖这个事实,并且这构成了严重的危险,人们已经重新划分了战线。

The great underreported story is how normalised all this has become.

一个没有被充分报道的故事是,这一切已经变得非常正常。

Those who want to see action on climate change, in many ways, have won the argument, says James Murray, editor of the website BusinessGreen and a leading environmental commentator.

那些希望看到对气候变化采取行动的人,在许多方面已经赢得了争论,BusinessGreen网站的编辑和领先的环境评论家詹姆斯-默里说道。

That is now the consensus view: it has the nominal support of every government and science academy on the planet, and crucially its where the money is.

这就是现在的共识:它得到了地球上每个政府和科学院的名义支持,而且关键在于它的资金来源。

With outright climate science denial relegated to the fringes, opponents of urgent action on climate emergency have been forced to switch tack.

随着对气候科学的彻底否认被降到边缘,反对对气候紧急情况采取紧急行动的人已被迫改变策略。

Alongside pro forma acknowledgments that climate breakdown is happening and vague commitments to a greener future (Of course I want to leave this planet in a better place than I found it, we all want that, Mackinlay told the BBC recently),

除了形式上承认气候崩溃的存在,以及对一个更绿色的未来的模糊承诺(当然,我想让这个星球变得更好,我们都希望如此,麦金利最近告诉英国广播公司),

the inactivists a loose coalition of fossil-fuel interests, conservative ideologues and supportive politicians and journalists seek to redirect responsibility for the problem away from the fossil fuel industry and towards individual consumers, as well as developing nations in the global south.

不作为主义者是一个由化石燃料利益集团、保守的思想家和支持的政治家和记者组成的松散联盟,他们试图将问题的责任从化石燃料行业转移到个人消费者,以及全球南部的发展中国家。

When solutions to the climate crisis are proposed by inactivists, they tend to be timid and unambitious, with faith in future (as yet unrealised) green technologies held up as a reason to shy away from serious structural changes now.

当不作为主义者提出气候危机的解决方案时,他们往往是胆怯的,没有雄心壮志的,对未来(尚未实现的)绿色技术的信心被认为是现在回避严重结构性变化的理由。

But there is now an even more powerful weapon in the inactivist armoury.

但是,现在不作为主义者又有了一个更强大的武器。

It comes in the form of an appeal to social justice: one that casts environmentalists as an aloof, out-of-touch establishment, and the inactivists as insurgents, defending the values and livelihoods of ordinary people.

它是以社会正义的形式出现的:它将环保主义者描绘成一个冷漠的、与世隔绝的机构,而不作为主义者则是叛乱者,捍卫普通人的价值观和生计。

The biggest single threat to the net zero transition is a culture war-style backlash that heavily politicises this agenda and spooks governments into moving more slowly, says Murray. At present, its on the periphery.

默里说,对净零排放转型的最大威胁是文化战争式的反击,它使这一议程严重政治化,并使政府的行动更加缓慢。目前,它处于边缘地位。

But as the past few years have taught us, ideas that were on the periphery can become very influential, very quickly.

但正如过去几年告诉我们的那样,处于边缘的想法可以很快变得非常有影响力。

Attempts to mobilise anti-elite sentiments against climate activists are nothing new.

试图调动反精英情绪来反对气候活动家的做法并不新鲜。

Wealthy celebrities who lecture others on environmental sustainability have always been charged with inauthenticity.

向他人讲授环境可持续性的富有的名人总是被指控为不真实。

气候部门普遍持积极态度,但运输业本身也是如此,还有来自主流政治光谱的人物。

When critics did speak out, it was nearly always to argue that the plans targets did not go far enough.

当批评者发表意见时,几乎都是认为计划目标不能够长期持续下去。

There was, however, a dissenting voice: Craig Mackinlay MP, elected representative for South Thanet a far-flung promontory on the eastern edge of Kent, which is now home to a bitter struggle over the future of a disused local airport.

然而,也有一个不同的声音。克雷格-麦金莱议员是南萨内特郡的民选代表,该郡位于肯特郡东部边缘的一个遥远的海角,现在正为一个废弃的当地机场的未来进行着激烈的斗争。

Make no mistake, this requires a radical transformation of every part of the economy and our freedoms, he warned in an article for Conservative Home.

他在《保守派之家》的一篇文章中警告说,不要搞错了,这需要对经济的每个部分和我们的自由进行彻底的改造。

As ever, it will be the poor who suffer most from these elite delusions.

与以往一样,从这些精英的妄想中受害最深的将是穷人。

Mackinlay, who has described Britains net-zero aspirations as a social calamity and insisted that sooner or later, the public will rebel against this madness, was not alone in framing decarbonisation through the lens of cultural division and class privilege.

麦金莱将英国的净零排放愿望描述为一场社会灾难,并坚持认为公众迟早会反抗这种疯狂行为,他并不是唯一通过文化分裂和阶级特权的视角来看待脱碳问题的人。

This policy was wrong-headed from the start, dreamed up in the kitchen diners of Notting Hill, with no understanding of real peoples daily lives, claimed Julian Knight, a fellow Tory MP, in a report published by an all-party parliamentary group chaired by Mackinlay that supports cheaper fuel for motorists.

保守党议员朱利安-奈特(Julian Knight)在麦金莱主持的一个支持为驾车者提供更便宜燃料的跨党派议会小组发表的报告中称,这项政策从一开始就是错误的,那是在诺丁山的厨房里想象出来的,他们根本不了解真正的人民日常生活。

Steve Baker, another Conservative parliamentarian and a close ally of Mackinlay, has dismissed the Committee on Climate Change, which advises the government, as unelected and unaccountable.

另一位保守党议员、麦金莱的亲密盟友史蒂夫-贝克(Steve Baker)将为政府提供建议的气候变化委员会斥为无权无责的机构。

Earlier this year, Baker declared that In net zero, as with Brexit, the political class has in a very, almost smug and self-satisfied way, built a consensus which is not going to survive contact with the public.

今年早些时候,贝克宣称,在净零排放方面,就像英国脱欧一样,政治阶层以一种非常、几乎自鸣得意和自我满足的方式,建立了一种共识,这种共识在与公众的接触中是无法生存的。

Instead, he predicted, theres going to be an enormous political explosion.

他预测说,相反,这将是一个巨大的政治爆炸。

 
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1