2022考博,华慧考博老师教你短文朗读翻译技巧

2022-03-29 15:16点击次数:2115

2022考博,华慧考博老师教你短文朗读翻译技巧
通常考官会给你一篇英文短文,内容或与专业相关或为常规话题,前者难度更大,要求你朗读并进行翻译。这样的考查形式,一方面考你的口语发音,一方面考你的视译能力,甚至考查你对本专业相关英语的掌握情况。
1、发音
发音包括语音、语调和节奏。语音归根结底在于音标,最好对照那种视频学习每个音标的发音位置和口型。语调和节奏指是否有抑扬顿挫、停顿是否恰当以及语速是否适中。这一部分可挑选一个语速适中且发音标准的视频,比如TED演讲,模仿演讲者的语速、停顿和节奏。
2、视译技巧
很多考生认为英文语序和汉语差异很大,翻译时没法做到依次处理。然而实际上英语80%的语序和中文一致,只有20%需要调整。在视译的时候,会将长句划分为若干个相对独立的结构,基本做到“顺句驱动”,如下所示:
The Bill & Melinda Gates Foundation today announced /that it is immediately committing $10 million/ in emergency funds /and corresponding technical support/ to help frontline responders [in China and Africa]/ accelerate their efforts/ to contain the global spread [of 2019-nCoV].
比尔及梅琳达·盖茨基金会今日宣布,/将会立即捐款一千万美元,/用于应急基金及相应的技术援助,/帮助[中国和非洲]抗击疫情的一线工作者,/加快他们的工作进程,/阻止[新型冠状病毒疫情]全球蔓延。
(1)断句
断句主要借助短语、连词和标点来进行。短语包括介词短语、不定式、现在分词短语、过去分词短语以及较长的名词性短语;连词主要分隔从句以及并列成分。如:
Finally he succeeded /in inventing the new product /through repeated consultation and experiments.
The Trump administration has been increasingly worried /that Chinese dominance of the 5G wireless technology market /by Huawei /will pose a strategic threat /to national security, /the future of the U.S. economy /and America’s global technological dominance.
2顺句驱动结合适当增补
英语是形合语言,意思就是结构与结构之间需要有连接规则,比如两个句子之间要有连词,两个名词之间加一个介词等,遵守语法要求。但是汉语是意合语言多个小句子连在一块也能做到形散而神不散所以并不影响我们将英文长句进行拆分顺句驱动然而我们视译时毕竟是拆分了原句的逻辑,在这些地方强行顺着翻译有所欠缺。因此,我们可以适当增加一些衔接、指代等,来弥补被拆开的逻辑,使句子更通顺。下面用方括号标出了增补的部分。
A. Finally he succeeded in inventing the new product /through repeated consultation and experiments.
最后,他成功发明了新产品,[过程中进行了]反复的咨询和实验。
B. She tried to pronounce every sound correctly /by reading the poem aloud every morning.
他努力把每一个音都发准,[方法是]每天早上大声朗读诗歌。
C. A Chinese media publicized photos /of the children's birth certificates, /which showed they were born /in December 2019 and January 2020 /in the US.
一家中国媒体公开了一些照片,孩子出生证的照片,[这些照片]显示,两个孩子出生的日期分别是201912月和20201月,[出生地点]是美国。

D. The woman /holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.
那个妇女抱着娃,正在等医生看病。
E. Everybody understands / that the possibility always exists / that the world champion may be defeated / by an unknown athlete.
每个人都明白,总是存在这种可能,[这就是]世界冠军会被打败,被无名运动员打败。
F. The Trump administration has been increasingly worried /that Chinese dominance of the 5G wireless technology market / by Huawei / will pose a strategic threat/ to national security, /the future of the U.S. economy/ and America’s global technological dominance.
特朗普政府越发担心,中国主导5G无线技术这个市场,华为公司为主,会造成战略性的威胁,[危及]美国国家安全,美国未来经济发展,以及美国全球的技术主导地位。
G. China is battling a new corona virus /that was detected in December/ in the central city of Wuhan /and has spread swiftly nationwide/ and to more than two dozen other countries.
中国正抗击新冠病毒,[该病毒]去年十二月被发现,[地点]是武汉,[然后]迅速扩散至全国,[蔓延到了]其他二十多个国家。
以上就是视译的基本技巧接下来希望大家按照上述方法对相关文献进行朗读和视译练习方法其实说起来很简单贵在坚持练习哦
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
华慧考博英语培训
扫描二维码关注华慧考博官方微信公众号
发送消息"6"即可免费领取超值考博资料
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1