华慧考博怎么练习汉翻英?

2022-04-29 10:39点击次数:2080

华慧考博怎么练习

汉翻英往往是大家觉得很难练习的,往往不知道如何下手。很多华慧考博的学员只是对着原文和参考译文来看,而不动笔练习,这样往往是很难有实际效果的。从学员的翻译练习来看,只要我们尝试去写,多少有些表达是可以到点子上的。但是也有很多同学的翻译难以连成一句话。分析一下,问题包括:题材不熟悉;词汇表达不会;语言表达欠准确等。

对于专业类的翻译,我们往往需要去积累本专业的词汇;对于通用类的翻译,那么我们所涉及的领域就比较多,包括经济,教育,艺术,科技,社会,文学等,这个难度往往是比较大的。但是结合院校历年真题范围和难度来看,我们可以有一个大致判断区间和难度准备。
如果是文学类题材,相比一般题材难度会大很多。如果是普通题材的翻译,没有涉及到很多专业表达,其实相对比较容易。所以在了解难度和大概题材范围后,我们的复习就有一个大概的指南了。
对于文中给出的语句,我们有些是可以逐句翻译的,而有些是需要根据句子前后的逻辑关系,加以整合成并列句,定语从句和状语从句,使句子结构更紧凑。对于稍难的句子来说,找出句子主干这一步比较关键,同时对其他修饰成分需明确是定语还是状语的形式。这时候我们可以再去回顾一下定语和状语各自可以出现的形式。譬如定语可以是名词,形容词充当前置定语,不定式,现在分词,过去分词,介词短语和定语从句充当后置定语,状语可以是不定式,现在分词,过去分词,介词短语等。然后再将修饰成分逐个安排到被修饰成分后。
写完句子后,同时注意检查句子的语法错误,比如名词的单复数,主谓一致,词性使用是否正确。针对这部分的错误,我们有专门的简单句练习,在这个练习的过程中,可以对照答案看到自己需要改进的地方,尽量减少基本的语法错误。
另外在做英翻汉的时候,“回译”也是一种比较好的可以训练汉翻英的方法。将自己的中文译文翻译成英文,同时对比英文原文,你可以发现自己跟英文表达的差距。
所有的技巧和方法都是建立在我们的单词基础之上,在记单词的时候,我们不能只是看到英文单词努力想中文意思,而是看中文单词,去记我们的英文单词!这一步的训练是很多人比较欠缺的,所以会导致很多认识的单词知道意思,却表达不出来,这部分是做汉翻英积累的重点哦!
掌握基本方法和技巧后,同学们就开始练习吧,同时别忘了记单词,从中文意思到英文单词。相信经过长期的练习,翻译可以练习好的!
   更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
华慧考博英语培训
扫描二维码关注华慧考博官方微信公众号
发送消息"6"即可免费领取超值考博资料
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1