华慧考博:英语中常见动词的翻译方法

2023-11-01 15:33点击次数:1653

华慧考博:英语中常见动词的翻译方法

1. 加强重要能源勘探开发。

【译文】We should redouble efforts to explore and develop important energy.

【解析】 “加强”可以翻译成:redouble efforts 或者被动形式greater efforts will be made to…、do more。“勘探”可以理解为探查和开发,则可以翻译成explore and develop.

【补充】加强基础设施建设。

【译文】Greater efforts will be made to upgrade infrastructure construction.

2. 加快发展文化事业。

【译文】We have moved faster to develop cultural programs.

【解析】 “加快”可以翻译成:accelerate、expedite、speed up、quicken、move faster to do sth等。“发展”翻译成develop。

【补充1】通货膨胀不断加速。

【译文】Inflation continues to accelerate.

【补充2】促进产业数字化转型。

【译文】We will speed up digitalization of industries.

3. 大力发展数字经济,提升常态化监管水平,支持平台经济发展。

【译文】We should strive to develop the digital economy, step up regular oversight, and support the development of the platform economy.

【解析】“大力发展”可以翻译为:vigorously/energetically develop、boost、 work/strive to develop;“提升”可以理解为强化/加强,可以翻译为:strengthen 、step up;“支持”翻译成support.

【补充1】那部电影有助于她的银幕生涯的发展。

【译文】The movie helped boost her screen career.

【补充2】 低利率可以通过为消费者和商家降低借贷成本来促进经济发展。

【译文】Lower interest rates can boost the economy by reducing borrowing costs for consumers and businesses.

4. 完善公益诉讼制度。

【译文】The system of public-interest litigation will be improved.

【解析】“完善”可以翻译成:improve、perfect、strengthen.

【补充】新证据将完善他们的论据。

【译文】The new evidence will strengthen their case.

5. 实施职业技能提升行动。

【译文】We will implement a vocational skills training initiative.

【解析】“实施”可以理解成“执行”,可以翻译成:implement、carry out、launch.

【补充1】实施产业基础再造工程。

【译文】We will carry out industrial foundation reengineering projects.

【补充2】 警察已经开始对此事件展开调查。

【译文】 The police have launched an investigation into the incident.

6. 提高油料生产。

【译文】We should boost the production of oilseed crops.

【解析】“提高”可以翻译成:boost、promote、increase.

【补充1】促进经济增长的政策。

【译文】policies to promote economic growth

【补充2】我们需要提高生产力。

【译文】We need to increase productivity.

7. 推动制造业升级和新兴产业发展。

【译文】We will upgrade manufacturing and boost emerging industries.

【解析】“推动”可以翻译成:encourage、advance 、promote(不需要加growth)。但是,此句是“推动……升级和……发展”,可以直接利用“升级upgrade”和“发展boost”作为谓语动词,推动则可以省略。

【补充】这项研究大大提高了我们对语言学习的认识。

【译文】This research has done much to advance our understanding of language learning.

8. 大力推进智能制造。

【译文】We will work to promote smart manufacturing.

【解析】“推进”可以翻译为boost,promote,push forward,advance;“大力”可以翻译成:work to、continue to.

【补充】推进和平进程

【译文】push forward the peace process

9. 全面推进“互联网+”。 

【译文】Internet Plus initiatives were advanced across the board.

【解析】“推进”常见的翻译为advance,要加具体名词initiatives。

【补充】他们合力推动民主事业。

【译文】They worked together to advance the cause of democracy.

10. 打造数字经济新优势。

【译文】We will foster new advantages in the digital economy/create new competitive strengths in the digital economy.

【解析】“打造”可以翻译为:create、foster、forge、build up、develop.

【补充1】打造国内有一定影响的专业图书馆

【译文】create domestic professional library

【补充2】构建良好关系

【译文】build up a good relationship

更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  湖南华慧网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

长沙高新开发区谷苑路186号湖南大学科技园创业大厦201A40房  www.hhkaobo.com  湘ICP备18010726号-1