2025年4月25日中共中央总书记习近平在主持中共中央政治局第二十次集体学习时强调,要推动我国人工智能朝着有益、安全、公平方向健康有序发展。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged efforts to promote the healthy and orderly development of artificial intelligence (AI) in a beneficial, safe and fair direction. Xi made the remarks while presiding over the 20th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on April 25, 2025.
【重要讲话】
面对新一代人工智能技术快速演进的新形势,要充分发挥新型举国体制优势,坚持自立自强,突出应用导向,推动我国人工智能朝着有益、安全、公平方向健康有序发展。
In the face of rapidly evolving new-generation AI technologies, China shall give full play to the advantages of the new system for mobilizing resources nationwide, uphold self-reliance and self-strengthening, prioritize application-oriented development, and promote the healthy and orderly advancement of the country's AI sector toward a beneficial, safe and equitable direction.
人工智能作为引领新一轮科技革命和产业变革的战略性技术,深刻改变人类生产生活方式。党中央高度重视人工智能发展,近年来完善顶层设计、加强工作部署,推动我国人工智能综合实力整体性、系统性跃升。
AI, as a strategic technology leading the new round of technological revolution and industrial transformation, has profoundly changed the way humans produce and live. The Party Central Committee attaches great importance to the development of AI, and has improved top-level design and strengthened implementation efforts in recent years, thereby driving a holistic and systematic advancement of the country's comprehensive AI strength.
人工智能领域要占领先机、赢得优势,必须在基础理论、方法、工具等方面取得突破。
Breakthroughs must be achieved in fundamental theories, methodologies and tools to gain a first-mover advantage and secure a competitive edge in AI.
——2025年4月25日,习近平在二十届中央政治局第二十次集体学习时的重要讲话
【相关词汇】
人工智能综合实力
comprehensive AI strength
人工智能国际合作
international cooperation in AI