华慧考博英语复习:翻译经验与技巧
各位考生:华慧考博英语学习百宝箱是华慧考博辅导老师团队根据日常授课时所得的心得体,以及根据不学员的学习进度,整理总结出来的一套适合广大考生的考博英语复习小技巧。考生们可以复习之余,多看看华慧考博网:gt;www.hhkaobo.com 的学习百宝箱栏目中更新的复习技巧或者复习总结,对大家的考博英语复习会有很大的帮助!祝各位考生考博顺利!
I cannot recommend this book too strongly for Java programmers.
有些网友将这句话翻译为:我不能向Java程序员强烈推荐这本书。乍一看,译文好象是对的,其实意思正好相反!这句话的正确意思是:(这本书太好了,因此)我必须向Java程序员强烈推荐这本书。我们学生之所以理解错误,我看主要原因就是“望文生义”,看见cannot,就以为这句话是否定的,其实cannot与too连用,恰恰是肯定的。在英语中,类似的情况好象还有一些,比如cannot与but连用,也是表达肯定的意思,请看一个例句:
I cannot but tell a lie.(错误:我不能撒谎。正确:我必须撒谎)
对于这种表面上是否定、实际上是肯定的词组,我们一定要特别注意,以免把说话人的真实意思搞反了。另外,上面这两句话,如果真想表达否定的意思,只要将cannot改成can't,再将too和but删除,就可以了
相关推荐:
1、全国各院校2020年考博英语真题资料
2、医学考博英语2020年VIP考博通关班
3、2020年华慧考博英语培训VIP通关班
4、华慧考博各院校考博专业课真题下载